"Здравствуйте, уважаемые посетители форума!
…Расскажите, что можете об обращениях одного человека к другому в средневековой Японии. Я имею в виду не обращение самурая к крестьянину, а как мог обратиться один человек к другому, не зная его социального положения. Вообще, каково было самое нейтральное обращение к незнакомому человеку, которое использовалось, например, на улице?" - "...Не понять социальное положение человека было очень сложно. Отличалось все - одежда, прическа, наличие и отсутствие слуг, да и кинжалов, в конце концов. Так что сразу было понятно кто твой встречный, равный тебе по статусу или нет. Да и если говорить о средних веках, то народ не сильно путешествовал. Крестьяне, так вообще из своего села не выезжали. Путешествовать народ начал в эпоху Эдо, с начала 17 века. Что касается обращения ("вы" или "ты"?), то в японском языке можно вполне обойтись без местоимения, т.е. говорить о собеседнике как бы в третьем лице. Так даже вежливее."
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие.
Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".
Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.
Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Мне кажется интересным вопрос о происхождении ОССу.
Есть у меня сегодня две версии о происхождении данного приветствия
1) ОССу - стяжение развернутого ОХАЁ ГОДЗАИМАСу. Но не в значении "доброе утро", а в значении буквальном "раньше Вас". Дело в том, что ряд совместно работающих людей по нескольким профессиям, так сегодня приветствуют друг друга В НЕЗАВИСИМОСТИ от времени суток. Повара,например, вполне могут так приветствовать Вас и ночью, но на кухне, а не в зале при всех, подразумевая, что вы входите в одну корпоративную группу с ними.
2) В клубах по ряду чисто японских видов спорта (тоже корпоративность!) взаимотношения СЭМПАЙ - КОХАЙ предполагают также взаимные приветствия. КОХАЙ никогда не скажет "наверх" ОССу, а так скажет только СЭМПАЙ, подчеркивая своё предшествие КОХАю. Японцы мне говорили, что ОССу равнозначно СИЦУРЭЙ СИМАСУ и что корни ОССу в этом словосочетании. Не уверен до конца, что это так.
Мне кажется интересным вопрос о происхождении ОССу.
Есть у меня сегодня две версии о происхождении данного приветствия
1) ОССу - стяжение развернутого ОХАЁ ГОДЗАИМАСу. Но не в значении "доброе утро", а в значении буквальном "раньше Вас". Дело в том, что ряд совместно работающих людей по нескольким профессиям, так сегодня приветствуют друг друга ВНЕ ЗАВИСИМОСТИ от времени суток. Повара, например, вполне могут так приветствовать Вас и ночью, но на кухне, а не в зале при всех, подразумевая, что вы входите в одну корпоративную группу с ними.
2) В клубах по ряду чисто японских видов спорта (тоже корпоративность!) взаимоотношения СЭМПАЙ - КОХАЙ предполагают также взаимные приветствия. КОХАЙ никогда не скажет "наверх" ОССу, а так скажет только СЭМПАЙ, подчеркивая своё предшествие КОХАю. Японцы мне говорили, что ОССу равнозначно СИЦУРЭЙ СИМАСУ и что корни ОССу в этом словосочетании. Не уверен до конца, что это так.
О-ЮРУСИ КУДАСАЙ お許し下さい "Прошу уволить меня! " В смысле "Извините!"
Обращение в Японии
Хотя японский язык имеет разветвленную систему личных местоимений второго лица, при разговоре их стараются избегать, называя собеседника в третьем лице по фамилии, к которой обязательно добавляют одну из вежливых частиц, переводимых как «господин» (обычно, частицу «сан», реже более уважительные — «доно» или «сама»). При общении с приятелями-мужчинами употребляется вежливая частица «кун» (тоже после фамилии). Обращение просто по фамилии, без вежливых частиц — грубо. В японском учреждении или частной компании к вышестоящему принято обращаться по названию его должности. К лицу, имеющему научное звание профессора или доктора, к учителю, врачу и т. д. обычно уважительно обращаются «Учитель» («сэнсэй»).
Как извиняться по-японски?
1)СИЦУРЭЙ СИМАСу 失礼します
2)ГОМЭННАСАЙ 御免なさい
3)СУМИМАСЭН すみません
4)О-ВАБИ ИТАСИМАСу お詫びいたします
5)О-ЮРУСИ КУДАСАЙ お許し下さい
6)ОСОРЭИРЭМАСу 恐れ入れます
7) Извините, заставил ждать...7) ОМАТАСЭ お待たせ
2) 済まん СУМАН 済まん СУМАН 御免な ГОМЭН НА
/
3) СОРЭ-ДЗЯ ДООМО МАТА... АЭМАСЕН (правильно, конечно, АИМАСЁ それじゃ、どうも 又、 合えません 『正解 は 『合い ましょう』
АРИГАТО: ГОДЗАИМАСЭН 有難う御座いませ ん
ОХАЁ ГОДЗАИМАСЁ お早よう御座ましょう
4)...
11) ГО-ЁСЯ КУДАСАЙ ご容赦 下さい
12) КАМБЭН СИТЕ КУДАСАЙ 勘弁して下さい
13) ООМЭ-ни МИНАСАЙ 大目に見なさい
14) КО:ДЗИЦУ ни СУРУ 口実にする
15) СЭЙТО:КА СУРУ 正当化する (!)
16) ТОНДЭМОНАЙ とんでもない (!!!)
17) ВАБИТЭ ОЙТЭ КУДАСАЙ詫びて置いて下さ
5) お邪魔します!- O zyama simasu!
お邪魔してすみ ません。 - O zyamasite sumimasen.
御免下さい! - Gomen kudasai!
御迷惑ですが - go meiwaku desu ga...
御迷惑をかけて すむません。 - go meiwaku wo kakete sumimasen.
御清聴を感謝い たします。 - go seityou wo kansyaitasimasu.
6) "извините, погарячился" "варукатта" 悪かった
"О-ДЗИКАН АРИГАТО: ГОДЗАЙМАСиТА". お時間ありがとうご ざいました。"Спасибо за ваше (потраченное) время."